英語あそびなら天使の街

在L.A.言語オタ記。神さまのことば、天から目線の映画鑑賞日記。

必要な額きっかりが与えられる (シリーズ献金 その2)

村上春樹の初期作品の英訳が初めてまともに出版される。
Lithubにそのイントロダクションが紹介されている。
HARUKI MURAKAMI: THE MOMENT I BECAME A NOVELIST

ここに書かれているようなお金の奇跡、兄弟姉妹から本当によく聞く。
ぴったりの額の小切手がきた、ポストに札束が入っていた、とかね。

Although we were doing what we liked, paying our debts was a constant struggle. We owed the bank, and we owed the people who had supported us. On one occasion, stuck for our monthly payment to the bank, my wife and I were trudging along with our heads down late at night when we stumbled across some money lying in the street. Whether it was synchronicity or some sort of divine intercession I don’t know, but the amount was exactly what we needed. Since the payment was due the next day, it was truly a last-minute reprieve. (Strange events like this have happened at various junctures in my life.) Most Japanese would have probably done the proper thing, and turned the money in to the police, but stretched to the limit as we were, we couldn’t live by such fine sentiments.

クリスチャンは、神様から金額の書かれていない小切手をもらっている。
私たちはただ必要な金額を大胆に書けばいいのだ。
すると、自分のはかりに応じた、神様の目から見た最善の額が与えられる。

話はそれるが、自分のはかり以上にお金をもってしまった人って、ほんとうにもれなく悲惨。
これはお金にかかわらず名誉や地位もかな。
神様は親とおんなじ。受けられるだけの器、有効に生かせる技量もないのに、むやみにお金を与えたら問題が起こる、って分かってるのだ。
ありがたいことだ。